Studying the master’s degree in Translation and Intercultural Mediation at the University of Salamanca gave me the opportunity to develop a strong basis for my professional career, since all the teachers have excellent qualifications and are professional translators able to give students a detailed insight into the actual translation industry in Spain.
The translation technology tools approach is also a highlight, as the program gives each student a temporary license of the most frequently used translation software in the market. Also, the contents are very well structured, and some of the courses deal with critical subjects such as the role of the translator among the progress of CAT tools and AI.
Regarding study resources and facilities, the University of Salamanca has a broad, well-equipped network of libraries with all kinds of online and physical resources. The faculty of Translation and Documentation has adequate facilities and is located in a privileged spot, right in front of the Cathedral.
Among the aspects that could be improved in the translation master’s degree, I would mention the teaching strategies, which can be old-fashioned at times; the amount of “hands-on” translation tasks and their respective feedback, which is rather scarce; and the approach used to teach how to actually use a CAT tool, which focuses on advanced features and leaves the basic ones behind, creating a visible gap between students with and without a translation bachelor’s degree.
View more